国际啄木鸟"挑刺"英文标识 淮海路有三个外文名
国际啄木鸟"挑刺"英文标识 淮海路有三个外文名
2009-05-06 12:13  点击:627
[摘要]国际啄木鸟"挑刺"英文标识 淮海路有三个外文名

在迎世博窗口“服务日”行动中,卢湾区组织在沪留学生,成立了一支窗口服务国际啄木鸟队伍。昨天上午,记者与国际啄木鸟队的崔西、史蒂夫、凯安娜3名队员,走访沪上公交车站、火车站、商厦等服务窗口,对英文标识“挑刺”,发现不少地方有疏漏。

站牌路名云里雾里

在淮海中路思南路口的一个公交车站点,这里是一个有9路公交车停靠的大站,立有两个站牌,分别标有“HuaiHaiZhongLuSiNanLU”、“HuaiHaiZhongLuSiNanLu”。崔西说,这种不规范的书写,乍一看上去完全是两个不同的站名。再看看站台边上“淮海中路”路牌,上面却标注为“HuaihaiRd.(M)”。崔西还注意到一些公交车报站时,将“淮海中路”报成“HuaihaizhongRd.”。“明明是同一条路,翻译却各不相同,这让很多外国朋友云里雾里。”

铁路售票外宾犯难

队员史蒂夫注意到,铁路上海站售票处很难找到相应的英文标识。

一楼入口处,立有一个“购票,请上二楼”的指示牌,也没有英文指引。售票窗口上“发售全国各站各次车票”的提示,没有对应的英文。史蒂夫说,有时售票窗口会设有一些专窗,外国旅客经常会排错队。在火车站南广场上的自动售票处,虽然售票处顶部有英文标志,然而走近售票厅内,却找不到一句英文提示。史蒂夫还指出,自动售票处只发售当日车票,却没有英文告知。在自动售票机上,购票须知也是中文版。

商场标识不够“地道”

各大商场的招牌、警示牌也成了国际啄木鸟关注的对象。队员凯安娜对南京东路上“华联商厦”的英文店牌“HUALIANCOMMERCIALBUILDING”提出异议,“COMMERCIALBUILDING”是指商业性用房,用在此并不准确,应翻译为“HUALIANDEPARTMENTSTORE”。

凯安娜还注意到,一些商厦的警示标识也存在众多疏漏。她说,一些商场“小心滑倒”的英文标识为“Slipcarefully(小心地滑行)”,让人哭笑不得,正确的翻译应为“Becarefuldonotslip”。还有一些常用的警示语,商家也会写错,她有一次在一家餐厅中看到,“NoSmoking(不要吸烟)”被写成了“NoSmorking”,多写了一个“r”。

首页

评论

分享