“和平使命-2009”中俄联合反恐军事演习中的标识牌是“抚顺造”
“和平使命-2009”中俄联合反恐军事演习中的标识牌是“抚顺造”
2009-08-03 09:50  点击:798
[摘要]“和平使命-2009”中俄联合反恐军事演习中的标识牌是“抚顺造”

“和平使命-2009”中俄联合反恐军事演习中的指示牌,是咱抚顺人做的。

  抚顺人王春才接到订单后,10个小时内联系了11家翻译公司翻译俄文,连夜制作出中俄联合军演159个指示牌。

  “军令”到 两天做159个指示牌

  6月22日上午10时,沈阳军区某部军官来到抚顺天成装饰公司,要定做中俄联合军演中所需的指示牌。

  与这名军官一起来的,还有一名抚顺市外经贸局的俄文专家,由于这次军演是与俄罗斯一同进行,所以每个指示牌必须中俄文对照,其中包括“野战出口”、“野战入口”、“汽油站”、“规章制度”、“人名牌”等内容。“时间紧,只能给你两天时间。 ”王春才回忆当时军官说的话。

  王春才接这个活有点打怵了,“责任重大不说,我也不懂俄文啊,怕给弄错,还有就是活太急,怕来不及啊。 ”

  翻译俄文占去一半时间

  在接到这个“军令”后,王春才和曹洪杰开始在网上寻找能够翻译俄文的翻译公司。从上午10时许到下午4时,二人在网上共找到5家翻译公司,对此次军演指示牌中的1500字的汉字进行俄语翻译。

  “网上这5家翻译公司的翻译很不准确,五花八门,根本就不能用。 ”曹洪杰举例说,一家翻译公司将“野战出口”中的“出口”,翻译成向国外卖东西那个出口。

  在此期间,二人还找到一名懂俄文的朋友帮忙,这名朋友不负众望,将这1500个汉字翻译成了俄文。

  但下一个麻烦又出来了:王春才家的电脑没有俄文软件,翻译出来的俄文无法输入到电脑中排版。

  随后,王春才走遍了抚顺市各大电子商场购买该软件,均被告知没有俄文软件。

  此时已经是6月22日下午4时30分许,王春才又先后找了5家翻译社求助,但对方均没有翻译俄文的能力也没有俄文软件。

  王春才一直没有放弃,终于在晚上10时许,通过一名亲戚联系到南京的一家翻译公司,对方表示可以联系到俄文翻译专家,但需要第二天早上8时才能翻译完成。

  王春才通过网络将1500字的中文内容传给对方,第二天早上8时,王春才打开电子邮箱, 1500字的俄文翻译已经放在了他的邮箱内。

  当王春才将翻译的俄文交给军方的俄文专家校对时,对方非常满意。

  提前1小时完成任务

  王春才带着自己的工人,干了一天一夜,直到第二天早7时,159个指示牌终于全部完成,比军方要求的时间提前了1个小时。“牌子拉走的时候,我们还是不放心,就怕出现一点点的毛病,等了好几天,看部队没打来电话,这才放心,给工人们放了一天的假,好好休息。 ”王春才说。

  联合军演开始之后,王春才就开始关注相关的报道。“在电视上看不着我们做的牌子,可我心里还是非常高兴,很骄傲。 ”曹洪杰笑着说。

首页

评论

分享