石市译协纠错街道外文标牌 道路指示牌多数不规范

2008-07-21来源:中国(東八)标识资源网
核心摘要:石市译协纠错街道外文标牌 道路指示牌多数不规范

交通标识牌英语不规范。

“北京欢迎你”英文不规范。 记者 崔虹 摄

    17日,根据石家庄市外办要求,由石家庄市译协邀请河北师范大学外国语学院教授,对中山东路、体育大街、裕华东路、建华大街等主要街道、路口已有的外文标牌进行了纠错检查。检查发现,相比道路指示牌而言,交通标识牌的外文标识规范多了。

    道路指示牌多数不规范

    车行至中山东路与体育南大街交叉口时,专家教授对竖在那里的道路指示牌提出了异议。

    记者注意到,指示牌上写着“体育南大街”,下面是这五个字的拼音,拼音的左右写着“南”、“北”两个字,并分别用三角形和圆形表示。“这个指示牌对于外国人来说,由于全是拼音,他们根本看不懂。而对于国人来说,好像也没有任何意义。因为,咱们都认识汉字。”河北师大外国语学院的教授说,如果想让大家都看明白,可以把拼音稍做改动。她解释说,保留“体育”的拼音,“南大街”的拼音可以改为“STREET(SOUTH)”,或者把“SOUTH”放到最前面,后面紧接“TIYU STREET”。

    在随后的检查中,记者发现,几乎所有的道路指示牌都与“体育南大街”类似。为此,专家教授们建议,应该统一改为规范的英语标识。

    交通标识牌总体不错

    对于交通标识牌,专家教授们均给予了肯定。“标识牌上有英语指示,虽然还需规范,但外国人应该可以看得懂。”

    裕华东路与翟营大街交叉口东行50米左右的北侧,一块标识牌引起了大家的关注。“你看,‘南二环’下面是拼音。”市译协一位专家指着标识牌说,“建华南大街”和“中山东路”都有英文解释,唯独“南二环”没有。对此,专家认为,可以把拼音改为“THE SOUTH LOOP ROAD”。

    这块标识牌的东南方向,同样竖立着交通标识牌,标识牌上“东二环”的下面也是用拼音拼写的,“希望有关部门尽快规范。”

    广告牌上的英语也不规范

    从方北路与体育南大街交叉口南行约30米的道路东侧,几块广告牌让人不由得眼前一亮。广告牌上的五个福娃栩栩如生,“北京欢迎你”五个字的颜色与福娃相互呼应。只是,这五个字下面的英语让人读来大跌眼镜:Beijing Welcome You。

    “这种写法不太规范。”市译协的专家介绍,一般情况下,“北京欢迎你”可以翻译成“Welcome to Beijing”,也可以写成“Beijing Welcomes You”。

下一篇:

河北省标识行业协会第三届第六次会长会议胜利召开

上一篇:

厦门规范公共场所外国文字标识

  • 信息二维码

    手机看新闻

  • 分享到
免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 signage@qq.com
 
0条 [查看全部]  相关评论