“德国之声”网站8月11日文章 中国人对标牌的热爱已经为外国来客制造了不少烦恼。这些指示牌大致可以分成六类:
一、国际通用型 例如欧洲人熟悉的禁止停车、人行横道线等标识。
二、稍作改动型 广为人知的“先行权”标牌到了中国被加上汉字“慢”,先行不如慢行。
三、中西合璧型 “这是什么意思?”一名德国游客指着地铁入口处的牌子问。“别乱扔垃圾”——这个不难理解。另一块牌子显然从儿童图册里得到灵感:一个摊位、一个人、一件套头衫,统统被挡在一道红杠后面,意思是:禁止摆摊做生意。
四、完全中式型 此类只有汉字说明的标牌让老外目瞪口呆。不过此类牌子并非全无用意,“行人请走地下通道”就是个必要提醒。
五、交通教育型 标语:车让人,让出一份文明;人让车,让出一份安全;车让车,让出一份秩序。
六、扑朔迷离型 即便中国人自己也很难猜出此类标牌真实含义。有块牌子上画了一辆汽车,顶部爆炸,上面打上叉号。一名警察解释:“这条街禁止运输易燃易爆品。”一名保安持不同看法:“驾驶人须小心行车,以免撞上街灯。”一名出租车司机声称知道真相:“是提醒可能发生交通事故。”一名在北京生活多年的外国记者猜测:“树上可能会掉东西下来砸在车上。”▲
(作者伊米克·汉德里希)
《环球时报》 (2008-08-13 第06版)