苏州市英文路名 老外有点“懵”

2009-03-16来源:中国(東八)标识资源网
核心摘要:苏州市英文路名 老外有点“懵”

  苏州是座开放的城市,苏州的道路、宾馆等地方的英文标识也越来越多。但是,一些外籍人士反映,看了一些英文标识让他们有点“懵”。

  同一条现代大道,在星港街交叉口往东的指示牌上,英文标识是xiandai avenue,而过了星港街,英文标识就变成了m
odern avenue了。这让两位开车经过的外籍人士很迷惑,这难道是两条路?当她们问清楚之后,才知道是被两块标识牌给忽悠了。

  湖东社区的工作人员说,居住在他们社区的外籍人士,经常向他们反映一些英文标识不规范的问题。比如,很多公共卫生间上贴的标识是WC,其实这种说法很不雅观,因为WC翻译成中文是茅坑茅房,而现在正规的说法应该是TOILET,洗手间的意思。

  王菁萍说,他们经常收集外籍人士挑到的不规范英文翻译,再把这些问题反映到相关部门,希望他们加以解决。

下一篇:

河北省标识行业协会第三届第六次会长会议胜利召开

上一篇:

北京市朝阳三条大街 征集景观方案

  • 信息二维码

    手机看新闻

  • 分享到
免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 signage@qq.com
 
0条 [查看全部]  相关评论