站牌上英文名咋不一样?大连对英文标识纠错!

2009-07-30来源:中国(東八)标识资源网
核心摘要:站牌上英文名咋不一样?大连对英文标识纠错!

最近有关方面组织人力对我市重点区域和路段的英文标识等进行检查,以期从中发现差错,结果只发现了少数几个小问题。有关人士说,在经过多次重大国际会议的洗礼,我市多次对英文标识等进行纠错、规范之后,这方面的问题现在变得少了。

为迎接2009大连夏季达沃斯论坛的召开,市民学外语考试办与大连新东方学校日前联合组织“我为城市公共外文标识挑错”活动。活动范围包括城市道路街巷、旅游景区、宾馆酒店等设有公共外文标识的地方和单位,尤其是对达沃斯会议相关路街及其周边宾馆酒店、重点旅游景区、海滨浴场、文化场所、商场、金融机构等进行集中检查。工作人员介绍, 经过检查,他们发现,现在的英语标识差错确实比较少。一方面,小的单位在起名字等方面较少用到英文,另一方面大单位的英文标识相对规范。不过,他们仍然发现了几个小问题。

比如,对“人民广场”的翻译在不同的站牌上体现不一样。在710路和405路的站牌上,“人民广场”的翻译是“renmin square”,而在11路的站牌上,却又变成了“people square”。类似的问题还出现在对“友好广场”的翻译上。在站牌上,人们发现的是“friendship square”,而在人民广场附近的一个路标牌上写的却是“ youhao square”。人们希望,不论是路牌还是站牌,都应按照相关标准加以规范和统一 。

市民学外语考试办表示,涉外标识使用单位如果在自查过程中遇到疑难问题,可以与和新东方学校取得联系,后者将聘请专家进行答疑并作出标准化的外文标识。

市民如果发现有外文标识错误,可以进行记录或拍照,并通过打电话、发邮件和写信的方式与他们联系,经专家评定后,挑错者将获得相应奖励。

市民学外语考试办的电话为 82758953和82758653,邮箱为wyksb2006@126.com;大连新东方学校的邮箱为dalianxindongfang@staff.neworiental.org。

下一篇:

河北省标识行业协会第三届第六次会长会议胜利召开

上一篇:

新型交通指示牌亮相杭州街头 市民反映良好

  • 信息二维码

    手机看新闻

  • 分享到
免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 signage@qq.com
 
0条 [查看全部]  相关评论