“TAXI拼成TIXA,国际大都市形象大打折扣!”东方网“文明在线”28日接到网友投诉称,上海浦东新区陆家嘴金融中心区域,一处出租车扬招点英文标识译写错误。东方网记者即赴实地勘察,发现网友投诉属实。记者随后电告浦东新区建交委,不料这个善意的提醒却被相关部门“踢来踢去”,到底该去哪里反映这个问题呢?[征集英文标识错误]
“TAXI”拼成“TIXA” 浦东陆家嘴出“洋相”
网友“市民”8月28日一早向东方网“文明在线”发来帖子,“陆家嘴西路正大广场旁边的一个出租车扬招点把TAXI拼成了TIXA,这可是陆家嘴啊,丢死人了。”他把在晚上拍到的照片一并贴了出来,偌大的“TIXA”英文字幕在夜晚显得格外“刺眼”,“这儿能拼错,不知道还有多少扬招点出错了呢。”
据媒体报道,8月24日,上海、江苏、浙江质量技术监督局和语言文字工作委员会在上海共同发布由三方联合起草的《公共场所英文译写规范第一部分:通则》,将进一步规范长三角尤其是上海市区公共场所的英文使用。
一位在陆家嘴上班的外企白领吴小姐说,世博会将在明年召开,上海将吸引多达350万人次的外国游客,指示牌上错误的英文译写不仅会给外国游客造成不必要的麻烦,也给上海国际大都市“抹黑”。
图片说明:“TIXA”字样的英文与国际大都市格格不入(网友图片)