编辑同志:
今年10月份,我路过浦东新区北中路莲溪路口时,看到路边一块大的指示牌(下图),上面分别有“莲溪广场”、“地铁龙阳路站”、“世纪公园”、“上海海关学院”的方向指示,但这块醒目的指示牌却存在两处错误。12月初,我再次经过这块指示牌时,上面的错误依旧。我很纳闷,在上海迎世博的浓重氛围下,偌大的指示牌所存在的错误,竟没有引起相关部门的注意,这是很不应该的。上海是一座开放的国际大都市,世博盛会也即将临近,如不及时纠正指示牌上的错误,会让国际友人笑话。
我已86岁,为了纠正指示牌上的错误,我又特地到现场将指示牌的错误做了记录,并根据自己多年从事英语教学的经验提出了改正意见,希望提供给有关部门作参考。
指示牌上“莲溪广场”汉字的下方注的英文是“Lianxi Piazza”。而“Piazza”实际应该为Plaza;“上海海关学院”汉字下方却标注着汉语拼音“ShangHai Hai Guan Xue Yuan”,这让人难以理解,因为汉语拼音对外国友人来说,并不具有指示作用。我觉得,应该将“上海海关学院”翻译成:Shanghai Custom College较为适宜,也有利于国际友人真正看得懂指示牌。
随着上海城市管理能力的提高,各类指示牌、路牌正在得到逐步更新。本人认为,由专门部门制作的各类指示牌和路牌,应该成为上海大都市的脸面,同时,要尽可能地为国际友人出行提供方便。
最后,希望制作指示牌和路牌的责任部门,对已经公示的指示牌和路牌进行一次大检查,别遗漏,纠正容易“闹笑话”的指示牌和路牌。