16日,本报联合石家庄市地名办共同发起的“请您找错”活动引起了石家庄市交管局重视,昨日上午,交管局规划设施大队特意上街“把脉”问题路牌。昨日,石家庄市清理规范地名及标识工作会议召开,对路牌如何规范给出了明确答案。
■特别发布 路牌里的“ROAD”要改为“LU”
在石家庄市清理规范地名及标识工作会议上,石市地名办相关负责人表示,地名和道路标注必须用汉语拼音,而不能用英文,比如,中山路不能写成“ZHONGSHAN ROAD”而要写成“ZHONGSHAN LU”。石市的交通导向牌都存在这个问题,专名是汉语拼音,而通名是英语,这是不正确的,今后这样的标注要全部整改。只有专有名词,比如出口、入口、匝道等可以用英语。
此外,石家庄市清理规范地名及标识工作会议还对单位门牌、楼牌、街路牌等的设置位置进行了明确。
路牌拼写规范
1、通名和专名均采用汉语拼音拼写,汉语拼音标注在名称下方距中位置,采用大写,不标声调。
2、通名和专名均为连拼,通名与专名拼音之间空一字母分开。
3、汉语拼音中以A、O、E开头的非第一音节,在A、O、E字母前用隔音符号隔开。
4、地名中的数词用拼音。
5、地名中的代码和街巷名称中的序列数词用阿拉伯数字书写,数字与前后拼音均空一格。
6、地名汉字书写中的“儿”字的儿化音用“R”表示。
门牌等设置位置规范
1、门牌设置在入门方向左侧,距门沿20厘米(个别情况除外),距地面2米(不够高度的,设置高度要统一)。
2、楼牌设置在楼体山墙距入楼方向的墙沿2米,楼牌上沿与三层楼下沿对齐。单元牌设置在单元门上方中间处,距门沿20厘米(具体视情况而定)。
3、街路牌设置在十字路口和丁字路口处的便道上或绿化带中。具体位置:顺行不过路口便道上,距斑马线3米、距路砑20厘米(特殊情况视情况而设)。设置2块时交错设置,设置4块时对称设置,丁字口设置在横向街路的中间。
4、胡同、里巷牌设置在进入方向的右侧墙壁上,距地面2米,距墙沿20厘米。
■现场“把脉” 石家庄市交管部门上街查看问题路牌
16日,本报联合石家庄市地名办共同发起“请您找错”活动后,石家庄市外事办公室、石家庄市翻译工作者协会、热心市民提出的问题交通标识牌引起了石家庄市交管局的重视。昨日上午,石家庄市交管局规划设施大队的相关负责人特意上街“把脉”问题路牌。
“中国式英语”将修改
昨日上午,石市交管局规划设施大队教导员刘彦州、副大队长彭连生带领设施大队中队长及以上级别的负责人一起上街实地查看交通标识牌。围绕石市今年“三年大变样”的主要成果,设施大队实地查看了槐安路、裕华路、中山路、和平路四条东西主干道的交通标识牌情况。
在实地探访中,记者发现交通标识牌上最常见的错误还是“中国式英语”。这种情况在裕华路和中山路上比较常见,“东、西、南、北”四个方向直接用拼音标注,而不是翻译成英语。比如“体育南大街”在一些交通标识牌上的英语表述为“TI YU NAN STREET”,其实正确的表述应该把“南”翻译成英语,即“TI YU SOUTH STREET”。
刘彦州表示,这四条主干道上的交通标识牌目前还没有经过验收,这些错误他们会及时反映给相关施工单位,尽早做出修改。
石市将整顿交通标识牌
在探访中,记者发现不规范、不统一的交通标识牌也随处可见。除了“中国式英语”标识牌外,一些标牌上“东、西、南、北”四个方位的英语翻译有用单词的,还有用缩写形式的。在裕华路上,记者看到,一些标识牌上的英语缩写也是错误的格式,缩写的字母后边没有点,直接就用“E、W、N、S”这四个英文字母表示四个方位。
彭连生表示,交通标识牌上出现的问题确实对石家庄整个对外环境造成了一些影响,查看完毕后他们会积极协调有关单位,再征求石家庄市外事办公室等有关方面的意见,共同商讨解决办法,改造、整顿交通标识牌,使石家庄能够尽快和国际化接轨,充分体现大都市形象。