“珲春公厕标识牌怎么还是‘WC’,上海公厕早已经改成‘toilet’了。”近日,刚刚从上海参观世博会回到珲春的刘女士告诉记者,如果还把公厕翻译成“WC”,那就“out”了。“‘WC’指的是茅坑,‘Toilet’则带有洁净舒适的感觉,珲春做为边境口岸城市,外国人很多,标示字符应该规范一些吧。”
记者在珲春一些公厕墙壁上,看到统一黄色牌匾上用黑体标注着“WC”字样。
珲春市民宗局翻译科杨老师表示,WC是water—closet的缩写。WC是对厕所最早的表达方法,相当于汉语的“茅坑儿”,意思就是告诉别人“我要去拉屎撒尿蹲茅坑”,属于那种难登大雅之堂的大俗话。
杨老师对记者说,WC词义本身与Toilet区别不大,但从修辞上说,前者给人的印象是简陋、不太卫生,而后者则有洁净、舒适的感觉,还可以在里面梳妆打扮。
珲春市城市卫生环境管理处负责人告诉记者,该部门没有接到公共信息图形符号的相关文件或通知,所以暂时不对标识牌进行改动。