湖北省武汉市 “双语标注”期待规范

2010-11-16来源:中国(東八)标识资源网
核心摘要:湖北省武汉市 “双语标注”期待规范

武汉是座历史悠久、蓬勃发展的国际化大都市,是我国中部地区的中心城市。在街道站牌、机场车站、宾馆酒店、金融服务、邮政电信等公共设施上大都会有“双语标注”,以便利长期居住的外籍人士、每年来自世界各国的投资者和游客,增强武汉的吸引力。不过笔者在生活中发现“双语标注”还存在不少问题。

  一是中英文双语标注工作推进不够全面平衡。虽然武汉大的街道、公共服务场所进行了双语标注,部分景区配置了一批有旅游指导性的景点标识路牌、指示牌和服务资料等。但一些特色街道,像汉口吉庆街、首义园文化街、武昌户部巷小吃街等,还缺乏相应的充分的英文介绍。这使外国游客很难了解其民俗文化背景,对消费的拉动作用受到一定的影响。

  二是缺乏双语传播媒体和双语版本。至今,很难发现武汉媒体(含电视、报纸、杂志、网站等)上有双语传播。武汉最大的综合网站——武汉热线也没有英文版本。即便有的网站有英文版本,其更新也十分滞后,没有提供充足的有效信息。

  三是有些双语标注不统一,甚至错误百出。如:“东湖”,有的翻译为“EAST LAKE”,有的翻译为“DONG HU”。 在旅游定点饭店,将螃蟹错译成crad(应为crab)印在菜单上等。在商品的英文标注上,错误也时有发生。这些容易使外籍人士对武汉的英文水准产生置疑,给人冷色幽默的感觉。

  有关对策建议

  一是分步实施,按照先重点行业、重点区域后一般行业、一般区域的原则有序推进。如在新的开发区和城市老区改造区域,应面向国际化率先进行双语标注。在旅游购物点和咨询中心的标识系统全部采用国际通用的标准图形,进行双语标注;城市观光巴士设置为外籍游客服务的语音系统;餐饮行业的菜单瞄准英、法等主要客源国语言。在危险区域,可标注:高压,危险!(“Danger! Electric shock.”)等。

  二是可以将推进双语标注和引入商业机制结合起来,有效解决经费来源问题。如可以通过招标,由企业分区域承担有关费用,将街道双语标注和汉货精品广告宣传结合起来,使城市形象和企业名片相得益彰。如继续完善商业性质的“武汉旅游号码百事通114”,争取早日实现多语种特别是英语的实时在线服务。

  三是必须对双语标注质量进行把关,以免适得其反、贻笑大方。对于道路名称统一改为使用汉语拼音对照。如,前述“东湖”, 应翻译为“DONG HU”,而不能翻译为“EAST LAKE”。对“火车站”、“机场”、“会展中心”、“桥梁”等专属地名,仍然使用统一的英文意译。建议政府对标注画面和版式进行统一的美化设计,增强美感和视觉效果,使双语标注牌成为一道道靓丽的风景。

下一篇:

河北省标识行业协会第三届第六次会长会议胜利召开

上一篇:

福建省厦门市城市建设战役新增19项目

  • 信息二维码

    手机看新闻

  • 分享到
免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 signage@qq.com
 
0条 [查看全部]  相关评论