期待武汉双语标注更加规范

2010-12-02来源:中国(東八)标识资源网
核心摘要:期待武汉双语标注更加规范

武汉,正在积极向国际化大都市迈进。不过,笔者在生活中却发现,仅仅在“双语标注”上,武汉也还存在不少问题,值得我们认真对待,努力改进。

一是中英文双语标注工作不够全面平衡。虽然街道、公共服务场所有双语标注,部分景区配置了一批有旅游指导性的景点标识路牌、指示牌和服务资料等,但部分特色街道,像吉庆街、首义园文化街、户部巷小吃街等,还缺乏充分的英文介绍,不便于外国游客了解文化背景。

二是有些双语标注不统一,甚至错误百出。如:“东湖”,有的翻译为“EAST LAKE”,有的翻译为“DONG HU”。在旅游定点饭店,将“螃蟹”错译成“crad”(应为“crab”)印在菜单上等。

三是缺乏双语传播媒体或双语版本。至今,很难发现武汉媒体(电视、报纸、杂志、网站等)上有双语传播。有的网站有英文版本,更新也十分滞后,没有提供充足的有效信息。

鉴于此,本人建议:

一是分步实施,按照先重点行业、重点区域后一般行业、一般区域的原则有序推进,进行双语标注;

二是将推进双语标注和引入商业机制结合起来。如将街道双语标注和汉货精品宣传结合起来,使城市形象和企业名片相得益彰;

三是必须对双语标注质量进行把关,以免适得其反、贻笑大方。

(责任编辑:小编)
下一篇:

河北省标识行业协会第三届第六次会长会议胜利召开

上一篇:

河南省旅游局领导来唐河调研旅游产业

  • 信息二维码

    手机看新闻

  • 分享到
免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 signage@qq.com
 
0条 [查看全部]  相关评论