网爆西安地铁站名双语标识全拼音 官方:国家标准

2011-03-25来源:中国(東八)标识资源网
核心摘要:网爆西安地铁站名双语标识全拼音 官方:国家标准

日前,在华商、大秦、天涯等网站,一组由网友爆出的地铁图片中,有关地铁站名的双语咋标识的问题,引发网民热烈讨论。

  网友争论焦点:“站名咋翻译才准确,才能体现西安大都市形象?”

  记者调查证实:网络爆出的图片属实。

  西安地铁办回复:西安地铁一、二号线站名的双语标识,将统一采用大写汉语拼音的译法。

  事 件

  英语变拼音网民建言拼音要改

  虽然地铁二号线的车站装修尚未完成,车站和站台导向标识仍未最终出炉,但细心的网友还是从网络爆出的照片上发现,二号线的双语站名使用的全是汉语拼音。

  譬如,北客站翻译成BEIKEZHAN,钟楼翻译成ZHONGLOU等。“这是不是太落伍了,咋对得起古城形象!”一些网友除了在各大网站跟帖讨论外,还通过西安市政府门户网站,向政府投诉并建言,建议征集正确的站名英语翻译并配地道准确的英语语音报站系统。

  争 论

  拼音译法是准确还是可笑

  在网络上,一场争论开始持续,有的论坛跟帖达数百条。

  反对方:西安正迎接世园会,地铁会有很多外国人乘坐,他们怎么能看得懂我们的拼音?拼音标识影响最基本的城市形象。像北客站、运动公园、市图书馆等,怎么能采用拼音翻译呢?西安这样一个以“文化底蕴”而自豪的城市,会被外地人笑话。

  支持方:地名用拼音音译,更有利交流和沟通,意译的话,中国人看不懂,老外同样难理解,反而让沟通有了障碍。

  官 方

  一、二号线站名将全用拼音

  西安市地铁办解释说,地铁站名的双语标识,不仅具有标识和导向功能,也在一定程度上反映了西安的城市建设水平。地铁办先后组织有关单位对英文标识的翻译工作进行过认真研究。根据2008年发布的《地名标志国家标准》要求,西安地铁一、二号线英文站名全部采用大写汉语拼音译法。

  目前,地铁办和民政局已就站名英文翻译方案上报省民政厅,并通过了专家评审。

  西安市语言办相关人员也表示,大写拼音译法是国家标准,也符合国际惯例。

下一篇:

祝贺中国广告协会标识产业工作委员会成立三十周年纪念活动在湖南长沙成功举办

上一篇:

新疆将投巨资改善旅游景区基础设施

  • 信息二维码

    手机看新闻

  • 分享到
免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 signage@qq.com
 
0条 [查看全部]  相关评论