广东省深圳宝安规范译法应为“Bao"an”

2011-05-25来源:中国(東八)标识资源网
核心摘要:广东省深圳宝安规范译法应为“Bao"an”

“宝安的规范译法,应为"Bao"an"……”昨日,宝安区“深圳市民讲外语”组委会办公室邀请市、区外语专家,组成两个检查小组,对公共场所双语标识纠错更新行动情况进行了专项检查。

  当日,专项检查的范围,主要涉及新安、西乡、观澜等承办大运赛事的街道,以及区城管局、经济促进局、文体旅游局、宝安交通运输局等单位负责的公共场所和市政设施。

  检查过程中,检查小组重点对宝安体育场、西乡体育中心等体育场馆及周边主干道线路的路牌,海裕社区、海旺社区的指引标识,定点接待酒店恒丰海悦的指引牌、菜牌的双语标志等,进行了检查和指导。

  专家认为,宝安区主要区域内双语标识较为完善,能起到基本的指引作用,但双语标识不规范的现象依然存在,如“宝安”便被译成多种版本“Baoan”、“BaoAn”、“Bao an”,均是不规范的译法,正确规范的译法为“Bao"an”;部分标牌有中文、有拼音,却没英文。“希望能进一步规范全区双语标识,以迎大运为契机,打造国际化现代化城区。”

下一篇:

河北省标识行业协会第三届第六次会长会议胜利召开

上一篇:

敦煌城市设计大赛向全社会征集规划方案

  • 信息二维码

    手机看新闻

  • 分享到
免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 signage@qq.com
 
0条 [查看全部]  相关评论