公共场所将统一使用中英文标识

2012-04-13来源:中国(東八)标识资源网
核心摘要:公共场所将统一使用中英文标识

昨天,在市政府召开的“提升武汉国际化水平”新闻发布会上,市政府外事办副主任何伟称,我市,并组建7人专家组,编制译写指南,争取年内完成各类标识的英文译本,并逐步进行更换。

“公共场所的标识牌主要有公共提示语、交通指示牌、地名提示牌等。”何伟说,目前武汉公共场所英文标识不够规范,主要存在以下问题:部分重要涉外场所没有英文标识,如机场、港口、景点等处;表述不规范,多直接用汉语拼音标注;有些英文标注拼写有误。

何伟坦言,要将全市公共场所统一使用中英文标识,工程耗大,涉及的路牌、标牌上万个,而上海完成这项工作花了8年时间。翻译难度也大,比如一元路,按“专用名+通用名”可译为“YI YUAN ROAD”,东湖按约定俗成的翻译是“EAST LAKE”,那东湖路又该如何翻译,到底是“EAST LAKE ROAD”,还是“DONG HU ROAD”?这些都需要进行规范。

今年1月,我市已启动公共场所英文标识规范工作,并先后到上海、北京、成都等地学习。目前已组建7人专家组,启动编制《武汉公共场所中英文》标识译写指南。参与编制指南的专家均是英语能手,其中5人是高校教师,有在国外工作生活的经历,熟悉国外公共场所标识的翻译,还聘请了两名外籍专家,他们将严格把关,避免出现低级错误。

新闻发布会上还透露,为吸引更多国家在武汉设立领事馆,提升本地区国际化程度和综合影响力,我市正在筹备规划建设外国领馆区,年内有望完成选址。外国领馆区在综合考虑区位、交通、自然、配套等因素后才能决定,目前江岸区、汉阳区、硚口区均积极希望领馆区的选址规划、开发建设纳入本区范围。市规划局也提出了4块备选地。

目前,法国、美国、韩国已在汉设立总领事馆,可签发湖北及周边省市的签证,英国在汉设领事馆事宜正在协商中。

联合长江日报办中部首份英文周报

市外事办昨宣布,本月底,我市将启动“家在武汉”工程,专为在汉工作生活的近1万名外籍人士服务。为此,我市将编印《外籍人士在汉工作生活指南》,并创刊首份英文周刊《Changjiang Weekly》,为其提供便捷的信息服务。

《外籍人士在汉工作生活指南》中英文制作,提供武汉概况、饮食、医疗、教育、文化、娱乐、旅游、购物、出行等公共服务信息,有关居留、就业、宗教等方面的法律法规,武汉投资环境及优惠政策,相关部门的通讯方式等。

市外事办还将联合长江日报报业集团创办中部首份英文报纸《Changjiang Weekly》,拟于近期创刊。

在汉世界500强今年将突破百家

市商务局副局长孙朝忠昨天透露,今年我市计划引进10家以上的世界500强企业,使落户武汉的世界500强突破百家。

一季度,已有4家世界500强企业签订在汉投资项目,分别是上海通用汽车江夏生产基地、法国施耐德电气制造(武汉)公司、美国霍尼韦尔涡轮增压技术(武汉)有限公司、美国赛默飞世尔科技武汉分公司,并有1家世界500强(武汉中粮肉制品公司)增资。实际招商引资总额432.81亿元人民币,同比增长1.11倍。

下一篇:

河北省标识行业协会第三届第六次会长会议胜利召开

上一篇:

开普敦获封2014世界设计之都

  • 信息二维码

    手机看新闻

  • 分享到
免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 signage@qq.com
 
0条 [查看全部]  相关评论