中国标识资源网2012年12月14日讯:8日,网友“shineric”发微博晒出一张道路指示牌的图片,称指示牌中“福州熊猫世界”的英文翻译有误,因此拍图让大家来纠错。
为证实这名网友所说的情况,记者来到现场,发现该指示牌位于西二环路与西洪路交叉口附近,指示牌上写着“福州熊猫世界”,下面的英文翻译为“Fuzhon Panda Wold”,但正确的翻译应为“Fuzhou Panda World”,错了2个字母,不仔细辨认还真看不出来。见记者在拍照,有路人也停下观察一番,看到“乌龙”的英语翻译后哭笑不得。
微博发出图片后,眼尖的网友立马就发现了其中的错误。有网友称路面指示牌类似的错误还有很多,且不说单词翻译是否合适,单从拼写上说就已经错误百出,也有网友调侃“这秀的是哪国语言”。不过,大多网友认为细节体现态度,希望有关部门能正视这些小细节,以免闹出笑话。