街道将不再有路无牌 外文标识不开“国际玩笑”

2013-05-28来源:中国(東八)标识资源网
核心摘要:街道将不再有路无牌 外文标识不开“国际玩笑”

中国标识资源网2013年5月28日讯:住到宜宾市临港经济开发区青年城小区已一年多了,市民陈女士发现临开发区新楼盘不断在涌现,新路新街也不断开辟出来,“可总是见不到路牌、街牌。”
  5月16日,记者前往宜宾市临港经济开发区多条街道,发现确无一块路牌,简易的公交车站牌上多以附近的楼盘、企业或公园来命名站点,而这也成为了当地市民识路、指道的重要依据。
  5月17日,记者先后前往宜宾市民政局和宜宾市临港经济开发区了解“有路无牌”的原因。
  去年3月底就取好了名
  “虽然路牌还没有,但名字去年就已取好了。”宜宾市民政局相关职能部门负责人对记者说。
  2011年8月,宜宾临港经济开发区启动地名规划暨首批地名命名工作,成立了编制组,并形成初步命名方案。
  2011年10月25日、11月10日,编制组两次邀请临港区规建环保局、白沙街道和沙坪镇相关人以及宜宾市有关专家、学者和知名人士对临港开发区地名规划暨首批地名命名方案初稿进行了初评论证。临港经济开发区党工委、管委会2012年第5次、第7次两委常务会议对规划和方案进行了审议,形成了临港经济开发区地名规划暨首批地名命名方案。
  2012年3月22日至3月28日,地名规划暨首批地名命名方案面向社会公示,无异议。这意味着,按照分期分批原则,宜宾市临港经济开发区完成了首批已建成或将要开工建设的49条道路和5座立交桥的命名工作。
  今年6月底首批街道立牌
  既然去年就已完成了命名工作,缘何今年还未看到路牌?就此,记者再次前往宜宾市临港经济开发区社会事务工作局民政司法处了解情况。
  记者了解到,该局考虑到路牌作为街道、路面的标志性设施,不仅具有指示功能,也具有美化等功能,为使路牌更具特色、更有水准,经过了多方比较和反复遴选,今年5月上旬,该局才与一家广告传媒有限公司签订了《宜宾临港开发区路名牌设置合同书》,约定由该公司负责临港开发区路牌的设置工作。
  据介绍,首批设置的路牌包括已建成并已具备设置条件的36条街道。按照合同约定,首批路牌将在今年6月30日前完成设置工作,这意味着宜宾临港经济开发区的街道终于有“大名”了。
  走进乐山景区 这里的标识挺规范
  □本报记者 王爽
  走高速、进景区,近日,记者跟随旅游团游览峨眉山-乐山大佛景区,以游客的视角观察公共场所的标识标牌是否规范、准确。“比起很多景点,这里的标识挺规范的。”有游客这样表示。
  早在2009年,乐山的标志标牌也曾受到置疑。“岷江译成‘Ming Riv-er’,大佛译为‘Grand buddna’,服务翻译为‘Sermice’……一名乐山网友在网络论坛发帖称,标识牌上的英语单词外国人看不懂,中国人也看不懂。这引发广大市民积极参与到城市标识标牌的纠错行动中。”参与当时报道的华西都市报乐山站记者丁伟说,有关部门也积极行动起来,在2010年特聘美国人约翰担当乐山英文标牌“纠错员”。在随后的几年时间里,类似的网友“吐槽”少有发生。
  峨眉山-乐山大佛景区管委会介绍,从2010年底开始全面普查景区标识标牌,提前按《标志用公共信息图形符号》、《公共信息导向系统》进行国标规范,在标识标牌的英语翻译规范的基础上,还进行了更深层次的“揣摩”。“比如在一些解释性的表述上,英文也有不同‘方言’,我们则按照‘普遍接受性’的原则来处理。‘软硬’结合来配合规范性的标志标牌。”景区管委会有关负责人说,针对乐山日、韩游客较多的情况,随后又进行了语言种类的完善,并对日文和韩文的翻译进行了规范。
  乐山市旅游局近日提出“标识联动”的概念,乐山目前正在考虑进一步规范从高速出口到城市区县、以及各个景区之间标识标牌的相互“配合”,就像“超链接”一样,首先在标识标牌上将旅游资源“关联”起来,让游客一目了然。
  回音
  成都对标识标牌进行规范化打造
  重点区域月底有望改头换面
  □甘昕鑫 本报记者 颜婧
  5月10日,本报报道了《翻译不地道一个地段冒出三个名》后,记者带着文中网友“曝光”的成都一些不规范街道翻译、不清晰的站牌路名等问题,于近日采访了相关部门,据目前统筹负责的“2013成都财富全球论坛筹备工作软件提升组”的相关窗口单位介绍,成都市重点点位的标识标牌已在进行规范化打造,目前已在紧张地排查,力争在月底前实现“改头换面”。
  记者了解到,针对成都市的标识路牌,从今年4月份开始,成都市相关部门已开始对不符合标准,尤其是容易对外来游客造成误导的翻译进行了排查。“主要还是针对外地游客相对集中的重点旅游景区和宾馆的标识标牌”,据成都财富全球论坛筹备工作软件提升组的相关人士介绍,组委会专门邀请了来自四川大学等高校的语言专家一起,“针对省外游客甚至外宾们耳熟能详的宽窄巷子、锦里、熊猫基地、杜甫草堂博物馆在内的15个重点景区,共圈定了近900条需要规范的标识标牌内容”。
  成都市旅游局人教处工作人员张玉超告诉记者,筛选出的问题主要集中在:无双语说明、英文翻译有误等方面。成都市旅游局副局长高润强表示,此次针对整改的内容,一方面是将不地道的翻译全面改正,另一方面还是要将景区、酒店、标牌的标准统一起来,“争取在5月底全部整改到位。”“我们重点清理了两种标识,一是没有用规范使用国际通用符号的指示牌;二是翻译不够准确的标牌以及重点餐饮企业的英文菜单”,近日,记者从负责成都64家重点商场和品牌餐饮门店提升工作的成都市商务局方面获悉,该局已牵头完成了这些商家的标识督查整改,“游客来成都,除了认路时需要看牌子,进商场、下馆子,这些公众场所的标牌指示同样重要,包括菜单的英文翻译。”据了解,此次整顿耗时约2个月,接下来,成都市商务局将针对收到《商业服务业企业软件提升整改通知书》的商家,进行重点复查,防止“漏网之鱼”。

下一篇:

河北省标识行业协会第三届第六次会长会议胜利召开

上一篇:

“中式英文”标识牌雷人 标牌神翻译看晕老外

  • 信息二维码

    手机看新闻

  • 分享到
免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 signage@qq.com
 
0条 [查看全部]  相关评论