中国标识资源网2016年2月23日讯:“设想一下,假如你是一个外国友人,要从天一广场去天一阁,如果没有中国人陪同,又不借助GPS,该如何到达?”
这个问题,记者一时还真答不上来。满街的中文和灵桥牌普通话,出了天一广场,大概他就找不到北了。
不过,这种情况以后会越来越少。近日,记者从市外办了解到,宁波的城市双语标识系统建设,正在如火如荼地进行中。
为什么要在城市里做双语标识?
“双语标识这件事,宁波本地人可能感觉不大,但对外国人来说很重要。”市外办主任孔玮玮深有感触,“这对宁波发展国际化港口城市,也是很基础的工作。换位思考一下,我们去东南亚有一些国家,当城市里没有中文标识,问的路人又不会讲英文的话,我们真的一点办法也没有。”
2014年,我市正式启动城市国际化推进工作,出台了《宁波市加快推进城市国际化行动纲要》。《纲要》涉及九大行动计划,其中,城市双语标识系统建设就是重要一项内容。
“宁波作为一个对外开放的城市,在经济国际化上面,实现程度是比较高的。但是在社会事业发展、城市建设管理、人文交流合作等这些层面,宁波也许还称不上国际化城市。所以市委市政府要补齐这些短板。”孔玮玮告诉记者,市外办从2014年开始考虑,去年开始实施,在宁波的门户区域实施双语标识。
宁波的城市双语标识“处女作”,正是宁波地铁一号线。而门户区域,即火车站、机场、地铁、天一商圈、老外滩、南部商务区等等。
翻译既合国际标准,又有宁波味道
宁波的一些地名、路名因为直译曾经闹过笑话,怎么翻译才对?
记者了解到,2015年,我市制定出台了《宁波市城市公共双语标识系统建设实施方案》、《宁波市城市公共双语标识系统建设技术指引》、《宁波市公共双语标识英文翻译规则》和《宁波市城市公共双语标识系统专项规划》。
孔玮玮告诉记者,除了参考国际标准,也会让英文翻译本地化。“双语标识并不是在中文下面加一句英文就行了,这其实是一个城市建设和管理的系统工程。所以为了做好这件事,我们做了大量的基础工作。街、巷怎么翻译,东南西北怎么翻,厕所、地铁、公交的标识,都有一个全球统一的标识。但有一些地方,可以本地化,比如我们参考借鉴了伦敦、香港地铁,根据宁波地铁的特别,本地化成宁波的地铁报站中英文系统。”
城市双语标识并不是一项一蹴而就的工作,在实施过程中也可能会出现差错,孔玮玮说,欢迎广大市民“挑刺”和建议,发现问题请及时与城市建设管理部门及相关单位沟通,共同完善。