公厕标识五花八门 如厕者难以辨认

2016-03-21来源:中国(東八)标识资源网
核心摘要:公厕标识五花八门 如厕者难以辨认

中国标识资源网2016年3月21日讯:俗话说,人有三急,如厕便是其中一项。当如厕者出入形形色色的公厕的时候,首先注意到的应该就是厕所的标识。

据了解,2000年中国标准研究中心、国家旅游局、中国民用航空总局安全技术中心、铁道部标准计量研究所共同起草并制定了《标志用公共信息图形符号》作为符号的标准,规范公共信息符号。但现实中,很多地方的厕所标识并未按《标志用公共信息图形符号》严格执行,厕所标识仍存在一些问题。

城市标识是为城市环境服务的,说到底,就是为人提供服务。在这些公共场所,标识的功能性是首要的。

在欧美、日本、新加坡及我国港澳等地,公共标识已经非常规范,虽然花色、材料等各不相同,但核心标识的设计都完全一样。

五花八门迷人眼

近日,记者走访了北京市部分地区的公厕,发现公厕的标识竟多达几十种。很多景区、酒店等旅游点,为了让提升游客体验,都会在装修、装饰上下一番工夫,把厕所标识设计成有特色的图案。记者采访中发现,除了老式的“男/女”汉字标识以及西装男士、裙装女士标识外,各类特色标识可谓是五花八门:有的用烟斗代表男厕、用高跟鞋代表女厕;有的用男士礼帽、女士礼帽区分;也有不少用英文示意;还有的甚至连字都省了,直接用装修颜色区分,粉色代表女厕,蓝色代表男厕;更有甚者,厕所标志是水蜜桃、香蕉,究竟哪个代表男厕,哪个代表女厕,很多受访者表示不好区分。

针对这些五花八门的标识,部分受访者表示,“厕所的个性化标识好,上厕所也有一个好心情。”一些持不同看法的受访者则认为:“标识不统一,有时会让人难以区分男女厕所。”游客陈华叹息说,“尤其旅游景点较为多地被外国人所接触,一旦没有统一的标识,很可能会酿成不小的‘国际玩笑’”。

的确,现阶段公共卫生间标识正陷入一种尴尬的局面。一方面,多元化的设计时代,人的需求是多种多样的,标识的趣味性和娱乐性可以满足现代人追求轻松、幽默、愉悦的心理需求;另一方面,在设计中,往往是丰富性容易,而统一性难。

若隐若现难找寻

除了厕所标识种类多导致如厕者难以辨认外,记者发现,很多地方还存在厕所标识不明显、指示不明确等问题。

“后海一带客流量很大,我带着外地朋友在后海景区里游玩,兜了半圈也没找到公共厕所。”游客王女士吐槽说,后海景区里公共厕所标识太不明显了。

“本来游玩是件开心的事情,可为了找厕所,带着朋友兜了半圈也没找到。”王女士说,刚开始自己找,可标识根本不明显,很难找到。

来到景区入口,在入口处街区导览图上,记者注意到地图上仅标识出2个公共厕所点,且距离较远,记者从烟袋斜街走进景区,看到沿街指示牌上对周围客栈、酒吧等都做出了导向,唯独没有标明附近厕所的位置。记者走到后海景区最西面,才看到墙上有一块白灰相间的牌子,上面写着“洗手间”。

“我们问了好久,才找到这里,厕所确实不好找。”一位游客告诉记者,“应该在景区的醒目位置标出来,方便游客寻找,这点确实需要改进。”

翻译不准惹尴尬

记者采访中发现,目前不少厕所双语标识的译法存在问题,有些英文译法与中文原意相去甚远。中式英语标牌、简单的语法错误等,不仅会让国际游客感到困惑,也在一定程度上损害当地旅游形象。

记者观察,与厕所相关的英文翻译主要有“Toilet”、“Gents/Men”(女厕译为“Ladies/Women”)、“W.C”等,各式各样的翻译有时会让游客“傻傻分不清楚”。

“MS”是男卫生间还是女卫生间?“MR”是女卫生间还是男卫生间?记者在采访中了解到,很多人内急找厕所,看到左右两间门上分别标着“MS”和“MR”,往往会踌躇起来,不知该进哪个门。

“乍一看洗手间门上的标识,真不知道是男是女,难道在考验我们的智商?”在海淀区一家餐馆的厕所正在排队的袁大姐抱怨说,这样的厕所标识,恐怕学过外语的人也得费一番脑筋才能分清男女厕所。

除了中国人遇到过如厕尴尬,很多外国游客也有过类似的情况。

为方便外国游客如厕,国内的不少厕所标识有英文,这些英文标识尤其在旅游景区比较流行。可惜的是,这些英语标识却让中国人看不懂,外国人不明白。例如,厕所常用的英文标识:“men”、“women”、“gentlemen”、“ladies”,且不说完全不懂英文的老人看不懂,即便是学习过英文的年轻人,也不一定熟悉后面两个单词。

翻译有歧义或者不统一只是一方面,更严重和可笑的是错误的翻译。据悉,位于北京市东南二环左安门内的龙潭公园所有指路牌上,均将厕所“toilet”错写成“tollet”。无独有偶,有网友爆料,哈尔滨市南岗区立群街的公厕标志牌上也写着中文“公厕”和英文“Tolite”。

讲究意境易误事

家住北京海淀区的袁女士还有一次因厕所名字遇上尴尬事。

据袁女士介绍,在公园陪女儿玩儿,时间长了,女儿想去上厕所,当她带着女儿到了厕所门口时,一眼就看见厕所门上标着——“听雨轩”,袁女士说她当时心里直犯嘀咕这究竟是公园的景点还是厕所。她站在厕所门口犹豫了一会儿,只好冲进去一探究竟。

“我是去上厕所的,不是去欣赏创意的,也不是去做脑筋急转弯的,名字太有意境,闲的时候还好,要是越到急的时候,简直就是倒忙。”袁女士说。

记者了解到,目前有不少厕所用文字代替标识引导游客。常用的有“男”“女”,特别一点的有“相公”“娘子”,或是“龙吟”“凤鸣”,这些名词虽然特别却还算得上通俗易懂。但是“听雨轩”“舒园”似乎让人摸不着头脑。厕所名字如此“讲究”,到底应不应该?

下一篇:

深标协第四届监事会第三次会议圆满召开

上一篇:

院士点赞:提高英文标识普及率

  • 信息二维码

    手机看新闻

  • 分享到
免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 signage@qq.com
 
0条 [查看全部]  相关评论