海口完成公共场所外语标识标牌规范建设

2021-09-04来源:中国(東八)标识资源网
核心摘要:公共场所外语标识标牌是海南自贸港建设的门面招牌,是国际友人认识、熟悉海南的重要媒介。海口加强公共场所外语标识标牌规范建设,便利外籍人士在琼工作生活,优化海南营商软环境,提升城市国际形象和对外服务水平。行走海口,Haikou Bell Tower,海口钟楼Evergreen Park,万绿园Bus Stop,公交站点等中英文对照的标识标牌
公共场所外语标识标牌是海南自贸港建设的“门面招牌”,是国际友人认识、熟悉海南的重要媒介。海口加强公共场所外语标识标牌规范建设,便利外籍人士在琼工作生活,优化海南营商软环境,提升城市国际形象和对外服务水平。

行走海口,“Haikou Bell Tower,海口钟楼”“Evergreen Park,万绿园”“Bus Stop,公交站点”等中英文对照的标识标牌随处可见,让市民游客无论是乘坐公共交通,还是到海口的公园景区游玩,去学校或医院等都能轻松找到方向,为外籍人士在海口旅游、工作、生活提供了极大便利。

今年1月,经省公共场所外语标识标牌规范建设监督考核组考核验收,海口荣获全省排名第一。

7月17日,海口凤翔湿地公园,市民正经过写有“热带果园”的中英文标识标牌。记者 康登淋 摄

中英对照

海口“国际范儿”越来越足

在海口的各大公园入口,如万绿园、五源河湿地公园、海口白沙门公园、海口美舍河凤翔湿地公园等,都能看到中英文对照的简介标识标牌,再跟着景观平台(Landscape Platform)的指向牌走,就可轻松开启公园休闲之旅。

健身长廊、塑胶慢跑道、舞者广场、直饮水点、地震应急避难场所······7月20日上午,记者在万绿园内看到,分布在各个路口的各类标识牌上清楚写着对应的英文。

“原先的标牌外表不统一,部分英文翻译不规范,进行全面改造更新后,标牌设计融入了园内景观,分别有万绿园简介、景点介绍牌、植物标识牌等12种类型标识标牌,共约500块,均设置了标准化的中英文介绍。”海口市万绿园管理处相关负责人介绍,以前公园内植物牌没有英文,这次还特别加了英文翻译,方便外籍游客阅读。现在,市民游客用手机扫一下标牌上的二维码,详尽的植物科普知识就出现了。

另外,全市公交枢纽站、候车亭、车厢共8100块外语标识牌完成更新,全市现有的10个主要交通枢纽以及市域列车3个站点,已覆盖中英文双语指示标牌。

在海南省肿瘤医院,该院对所有外语标识进行了规范化设计。省肿瘤医院相关负责人介绍,为了做好标识标牌规范工作,全院19位从国外回来的专家进行了多次修改,让院内的外语标识更加规范统一。

在海口一所幼儿园做外教的美国人Henry告诉记者,现在海口公共场所外语标牌越来越多,错误表述越来越少了,这也见证了海南自贸港的建设速度。他现在出门坐公交时,都会将手机出行小程序直接切换成英文版,以便实时查询公交线路信息。

“商事登记服务Business Registration Service”“自助复印区Self-help Copying”“无声叫号Silent Queue Manager”…… 在海口市政府服务中心,从各个窗口的显示屏到随处可见的温馨提示、指引牌等,全部换成了中英双语标识标牌,方便外籍人士前来办事。

7月17日,海口东站地下通道内,乘客正根据中英双语标识标牌指引有序出站。记者 康登淋 摄

提升水准

英文译写设置四道审核关

公共场所的标识标牌,既关系到人们工作、生活的效率和质量,也关联着地方的文明程度、服务水平以及发展形象。2020年4月,省政府决定在全省范围内开展公共场所外语标识标牌规范化建设工作。

推进公共场所外语标识标牌规范化建设,是优化海口国际化语言环境,打造便利化营商环境的一项重要内容。

海口市委外事工作委员会办公室副主任黎莉介绍,作为公共场所外语标识标牌规范化建设中全省覆盖面广、点位多、建设任务重的市县之一,海口紧紧围绕公共场所外语标识标牌规范化建设目标任务,做到了组织领导、摸底调查、规范建设、巩固整改“四个到位”,并以此为抓手,擦亮自贸港“门面招牌”,为海南自贸港建设营造良好的语言环境和营商环境。

“事实上,做好公共服务的外语标识标牌规范建设,这项工作看上去很细小,但做起来却十分烦琐复杂,外语标识标牌的语言、字体、颜色、大小及位置都要规范,特别是标识标牌中的外文译写,既要全面前沿,又要专业准确。”黎莉说,海口统筹做好全市标识标牌的译写,组建翻译团队和英文译文审核专家咨询小组,成员由海南大学教授和旅居海口多年且精通中文的外国专家组成。在本次规范建设公共场所外语标识标牌工作中,海口完成了2459个公共场所50109块外语标识标牌的建设和改造,以及近9万字的英文译写工作。

为确保英文译写的准确性,使外语标识标牌的英文译写更加国际化、规范化,海口市还设置了四道审核关:第一道关是译写关。选择翻译公司时要求其翻译人员组成必须是国籍语言为英语的外国人,确保英语译写符合国际惯例。第二道关是预审关。海口市组建了英文译写审核专家咨询小组,对翻译公司所翻译的英文进行预审,确保符合海口实际。第三道关是核审关。经海口市组建的英文译写审核专家咨询小组预审后报省外事办核定,确保符合海南省地方标准。第四道关是纠错关。以有奖的形式,发动居住在海口的外籍人士和海口市民对海口市外语标识标牌进行纠错,确保海口市公共场所外语标识标牌准确无误。

海口市民游客中心设置的中英文引导牌,有效帮助前往办事群众找寻相关场地。记者 康登淋 摄

创新举措

城市“颜值”与“质感”兼具

公共场所的外语标识标牌规范建设工作不仅是在城市推动,海口乡村也在同步进行。

“Meishe Village”“Volcano specials”……7月18日下午,周末的海口市秀英区石山镇施茶村吸引了不少市民游客。记者注意到,沿途博抚村、美社村、美富村等每个村名都有外语标识标牌,一些村里的文化室、新时代文明实践站点等也有“英文名”。

“我们还给村里的文化室设置了外语标识标牌,新增了中国村庄家训家风施茶馆、国群古村落、火山石斛园等外语标识标牌。”施茶村党委书记洪义乾表示。

“凤凰木Delonix regia(Boj.)Raf.,我国南方城市的植物园和公园栽种颇盛,作为观赏树或行道树,可入药……”在海口演丰镇山尾头村,高高的绿树分别挂上中英文对照的标识标牌,介绍树木学名、别名、科属、产地、用途等信息。

“当前,海南正加快推进自贸港建设,在完善美丽乡村外语标识标牌规范化建设工作中,为吸引更多游客,推进乡村旅游可持续发展,我们在一些比较有海南特色的植物上安装中英文标识牌,如椰子树、旅人蕉、龙血树、凤凰木等。与此同时,附上二维码,游客只需通过手机扫描二维码,便可直接进入百度百科详细了解。”美兰区农业农村局相关负责人介绍,山尾头村在标识标牌的种类设置中,除了有常规的指示、警示牌,还结合山尾头村的实际情况,增设了指引牌、树铭牌、简介牌、宣传栏、宣传字、导览图等。

随着海南自贸港的建设,越来越多的外籍人士来琼考察投资、交流学习、旅行度假,海南国际化程度越来越高。这就要求海南必须努力打造国际化的语言软环境,擦亮自贸港“门面招牌”。海口焕然一新的外语标识标牌和良好的译写质量得到了在琼外籍人士和本地民众的一致好评。

海口规范建设公共场所外语标识标牌,不仅提升了本地居民文明素养,同时开拓国际视野,更优化了发展环境,展现城市良好国际形象,让海南自贸港建设“颜值”与“质感”兼具。
(责任编辑:小编)
下一篇:

浙江省标识行业协会第三届第二次会长(扩大)会议圆满召开

上一篇:

福建省标识行业协会第二届第二次理事会纪要

  • 信息二维码

    手机看新闻

  • 分享到
免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 signage@qq.com
 
0条 [查看全部]  相关评论